De fleste av de tradisjonelle julesangene våre er ikke norske. Mesteparten er oversatt og gjendiktet fra dansk, tysk, svensk og engelsk.
De norske:
"Det lyser i stille grender" - Jakob Sande
"No koma Guds englar" - Elias Blix
"Fra fjord og fjæ
re " og "Jeg synger julekvad" - Magnus Brostrup Landstad
" Å jul med din glede" - Gustava Kielland
"
Julekveldsvise" - Alf Prøysen
Fra dansk:
"Deilig er den himmel blå" og "
Kimer i klokker" - Nikolai Fredrik Severin Grundtvig.
"Et
barn er født i Betlehem" - N.F.S. Grundtvigs gjendiktning av
middelaldersalmen "Puer natus ion Betlehem".
"Det kimer
nu til julefest" - N.F.S. Grundtvigs fordanskning av Martin Luthers
julesalme "Vom Himmel hoch da komm ich hier".
"Deilig er
jorden" - gjendiktning av den tyske "Schønster Herr Jesus"
- B.S. Ingemann.
"Du grønne glitrende tre" - C.E.F. Weyse.
"Her kommer dine arme små" - Hans Adolf Brorson, kalt julens
dikter. Har også skrevet "Mitt hjerte alltid vanker" og "
I denne søte juletid"
Fra svensk:
"Nå tennes tusen julelys" - Emmy Kø
hler. Norsk tekst av Sigurd Muri.
Fra tysk:
"En rose er utsprungen" - oversatt fra "
Es is ein Ros entsprungen" av Jørgen H.H.Brockmann.
De lette og lødige:
"Så går vi rundt om en
enerbærbusk " - Ukjent forfatter og trolig fra Danmark.
"
Rudolf er rød på nesen" - Fra USA, Johnny Marks i 1949.
"
White Christmas" - Av Irving Berlin til filmen "Holyday Inn" i
1942. Udødeliggjort av Bing Crosby.
"På låven
sitter nissen" - Margrethe Munthe skrev tekst til en tysk visemelodi.
"Bjelleklang" - J. Pierpont, til en søndagsskole i Boston i
1857.